今日もお花見客で賑わった天神山。
滞在アーティストDeniseの1日限りの滞在成果展示&アーティストトーク「やばいProject」が開催されました。
なにやら落書きがされたような大量の紙…皆さんもどこかで一度は見たことがある、書いたことがあるものたちです…
そう、実はDeniseが札幌中心部の文具店などで集めてきた、ペンの試し書き用の紙だったのです。
その試し書きの紙が、抽象画や現代アートのような作品に見えたことから着想を得た作品を展示。
試し書きに刺繍をして布で額縁をつけたものや、来場者にキャンバスの上に試し書きをしてもらうものなど、数種類の作品シリーズが並びました。日本人にとっては殆ど当たり前の存在ですが、ペンの書き味を見るために人が何気なく作った痕跡を、作品という形態に落とし込もうとしたり、試し書きの支持体を美術の伝統的な支持体のひとつであるキャンパスにしてしまうという発想は、まさに試し書きが作品に見えたという彼女ならではの視点です。
ちなみに、”やばい”は彼女が日本に来たばかりの時に覚えた言葉で、面白くてちょっと気持ち悪く感じていたことから、今回のプロジェクトのタイトルにしたそう。
英語で言うとなんていうの?と質問してみたら、「完全に一致する言葉はないけれど、No Way!が近いわね」とのことでした。
Today, we held Denise Kehoe solo exhibition and her artist talk “YABAI Project”.
On a part of wall in the exhibition room, there were lots of pieces of paper drawn scribbles on, which anyone has seen somewhere in Japan…
Actually they were the paper for customers to test pens in stationery shops, gathered by her going around in the center of Sapporo.
Additionally, there were other works which she created, being inspired by the papers as she caught them as abstract paintings or contemporary art works; for instance, ones are pieces of the papers with stitches going on drawings and fabrics as frames, and others are interactive, canvases for visitors to test pens.
Though the papers are familiar to Japanese, the ways and perspectives to create those works are unique to her capturing the papers as materials for the art.
By the way, “YABAI” is the word she learned in the early time of her stay in Japan, which is interesting and weird for her, so she named the title of this exhibition “YABAI project”.
According to her, “No way!” has similar meaning to “YABAI”, though there isn’t the word completely meaning ” YABAI” in English.
Akiko